CULTURAL DIFFERENCES IN TEXT FORMATION IN RESEARCH PAPERS/ORGANISATION

Authors

  • Dr.art., Mg.philol. Laila Niedre

DOI:

https://doi.org/10.55877/cc.vol7.247

Keywords:

text formation, research language, cultural differences

Abstract

Research texts have been explored by linguists from various aspects for a long time: however, in 1987 Michael Clyne’s publication on cultural differences in English and German research texts urged linguists to turn to search for common and distinct features in research texts written in different languages. Thus, a number of pieces of contrastive research have been written over the recent 25 years not only on texts written in English and German, but also in Spanish, Italian etc. Research texts in Latvian have been less investigated from the contrastive aspect. However, Prof. Andrejs Veisbergs, for instance, regularly publishes his observations on changes in Latvian research texts at the turn of the 20th and the 21st centuries. This article gives a survey of the results of the above research: it also offers and insight into the concepts on the principles of research text formation developed by young researchers in Latvia. This is highlighted by MA and PhD students from 2009 till 2015. The results of this survey reveal that young researchers in Latvia have not shaped clear research text formation principles that are characteristic of a specific culture.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Adamzik, K. Sprache: Wege zum Verstehen. Tübingen und Basel: a. Francke Verlag, 2004.

Auer P. und Baßler, H. Der Stil der Wissenschaft. Reden und Schreiben in der Wissenschaft. P. Auer, H. Baßler (Hrsg.). Frankfurt, New York: Campus Verlag, 2007. S. 9–29.

Baier, T. Die Entstehung der lateinischen Wissenschaftssprache aus der hellenistischen griechischen Literatur. Wissen schaffen – Wissen kommunizieren. Wissenschaftssprachen in Geschichte und Gegenwart. Wieland, E., Glück, H., Pretscher, S. (Hrsg.). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2011. S. 19–33.

Busch-Lauer, I. Kulturspezifik in englischen und deutschen Originaltexten – Medizin und Linguistik im Vergleich. Zur Kulturspezifik von Textsorten. Fix, U., Habscheid, S., Klein, J. (Hrsg.). Tübingen: Stauffenburg Verlag, 2007. S. 51–67.

Clyne, M. Cultural differences in the organization of academic texts. Journal of Pragmatics, vol. 11, 1987. Pp. 211–247.

Edel, K. O. Die Macht der Sprache in der Wissenschaft. Paderborn: IFB Verlag Deutsche Sprache, 2010.

Esselborn-Krumbiegel, Helga. Richtig wissenschaftlich schreiben. Paderborn: Ferdinand Schöningh, 2012.

Fandrych, Ch. Kontraste bei der Versprachlichung von Sprechhandlungen in der englischen und deutschen Wissenschaftssprache. Mehrsprachige Wissenschaft – europäische Perspektiven. Eine Konferenz im europäischen Jahr der Sprachen. Ehlich, K. (Hrsg.), 2002. Verflügbar: http://www.euro-sprachenjahr.de/Fandrych.pdf (gesehen 12.01.2013.)

Freimane, I. Valodas kultūra teorētiskā skatījumā. Rīga: Zvaigzne, 1993.

Groebner, V. Wissenschaftssprache. Eine Gebrauchsanweisung. Konstanz: Konstanz University Press, 2012.

Hutz, M. “Insgesamt muss ich leider zu einem ungünstigen Urteil kommen.” Zur Kulturspezifik wissenschaftlicher Rezensionen im Deutschen und Englischen. Vergleich. Zur Kulturspezifik von Textsorten. Fix, U., Habscheid, S., Klein J. (Hrsg.). Tübingen: Stauffenburg Verlag, 2007. S. 109–130.

Karapetjana, I. Bakalaura darbu valoda kā lingvofunkcionālās kompetences attīstības rezultāts. Promocijas darba kopsavilkums filoloģijas doktora grāda iegūšanai valodniecības zinātņu nozares lietišķās valodniecības apakšnozarē. Rīga, 2007.

Karulis, K. G. F. Stendera valoda un rakstība. Stenders, Gothards Frīdrihs. Augstas gudrības grāmata no pasaules un dabas. Rīga: Liesma, 1988. 537.–556. lpp.

Laiveniece, D. Zinātniska raksta struktūra; mūsdienu humanitāro zinātņu teksti. Starptautiskās jauno lingvistu konferences VIA SCIENTARIUM rakstu krājums, Nr. 1. Ventspils, Liepāja, 2012. 13.–26. lpp.

Ozols, A. Latviešu nacionālās literārās valodas attīstības pirmie gadudesmiti. Ozols, A. Raksti valodniecībā. Rīga: Zinātne, 1967. 444.–451. lpp.

Ozols, Arturs. Veclatviešu rakstu valoda. Rīga: Liesma, 1965.

Rozenbergs, Jānis. Latviešu valodas stilistika. Rīga: Zvaigzne, 1995.

Sanderson, Tamsin. Corpus. Culture. Discourse. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2008.

Stradiņš, Jānis. Zinātne un zinātnieks Latvijas vēsturē. Stradiņš, Jānis. Zinātnes un augstskolu sākotne Latvijā. Rīga: Latvijas Vēstures institūta apgāds, 2012. 15.–38. lpp.

Thielmann, W. Deutsche und englische Wissenschaftssprache im Vergleich: Hinführen – Verknüpfen – Benennen. Heidelberg: Synchron, 2009.

Veisbergs, A. Zinātniskais stils dažādās kultūrās, to ietekme uz latviešu stilu. Konferences “Zinātnes valoda” materiāli. Rīga: Rasa, 2003. 22.–27. lpp.

Wiesmann, B. Wissen und erkennen, saber y conocer – Überlegungen zur Kulturspezifik der alltäglichen Wissenschaftssprache an den Beispielen Deutsch und Spanisch. Mehrsprachige Wissenschaft – europäische Perspektiven. Eine Konferenz im europäischen Jahr der Sprachen. Ehlich, K. (Hrsg.), 2002. Verflügbar: http://www.euro-sprachenjahr.de/Wiesmann.pdf (gesehen 12.01.2013.)

Downloads

Published

14.11.2022